Came across this fascinating morsel in a short New Yorker article by David Remnick from the run up to the recent Mikhail Khordorkovsky trial in Moscow. This fallen oligarch, it seems, has taken on the mantle of the dissenter from the Soviet era – not least because he is being pursued by former KGB agents and sent to the gulag. And so some unexpected comparisons have been made with those who genuinely work dissenters. And an archetypal example was Josef Brodsky. The article makes for some pretty chilling reading
In 1964, a twenty-three-year-old poet was arrested by the Leningrad K.G.B. and charged with the crime of “malicious parasitism.” His name was Josef Brodsky. One Communist Party newspaper denounced his poetry as “pornographic and anti-Soviet”; another noted archly that he wore “velvet pants.” The authorities permitted him to testify in court, but they soon regretted their decision, and their failure to prevent a brave woman named Frida Vigdorova from taking notes on the proceedings. Vigdorova wrote down this exchange—the most famous legal exchange in Russia since Stalin’s show trials—and the transcript was smuggled to the West:
JUDGE: And what is your profession?
BRODSKY: Poet. Poet and translator.
JUDGE: And who told you that you were a poet? Who assigned you that rank?
BRODSKY: No one. (Non-confrontationally.) Who assigned me to the human race?
JUDGE: And did you study for this?
BRODSKY: For what?
JUDGE: To become a poet? Did you trytoattend a school where they train [poets] . . . where they teach . . .
BRODSKY: I don’t think it comes from education.
JUDGE: From what, then?
BRODSKY: I think it’s . . . (at a loss) . . . from God.
The judge sentenced Brodsky to five years of internal exile. Living in a village near the Arctic Circle, he crushed rocks and hauled manure by day. At night, he wrote, and he improved his English by reading Auden and Frost. Brodsky’s mentor, the great Silver Age poet Anna Akhmatova, laughed at the K.G.B.’s shortsightedness. “What a biography they’re fashioning for our red-haired friend!” she said. “It’s as if he’d hired them to do it on purpose.”
Akhmatova was hardly naïve about the capabilities of Soviet justice—she had lost a husband and countless friends in the Gulag—but she could see that the state was providing a linguistic genius with an aura of heroism. By the time Brodsky returned to Leningrad, he was a mature poet, whose brand of dissidence was an implacable disdain for the Soviet regime and an enduring devotion to the Russian language. The state soon found it necessary to exile this untamable creature abroad.
What struck me most about this is the sheer incompatibility and even clash of their worldviews. The judge who can only see things in institutional or societal terms – ie to be a poet you must be taught or commissioned by the state etc; against this young Jewish poet sees that we are far more than biological machines (see previous post).